this post was submitted on 12 Oct 2024
772 points (97.4% liked)

Microblog Memes

5657 readers
1743 users here now

A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.

Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.

Rules:

  1. Please put at least one word relevant to the post in the post title.
  2. Be nice.
  3. No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
  4. Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.

Related communities:

founded 1 year ago
MODERATORS
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] rtxn@lemmy.world 110 points 2 weeks ago (4 children)

Polish: *gives species a name that identifies it without ambiguity*
English: berry.

[–] DragonTypeWyvern@midwest.social 73 points 2 weeks ago (2 children)

Science: that's not a berry

[–] Death_Equity@lemmy.world 41 points 2 weeks ago

Culinary: That is a vegetable.

[–] flamingo_pinyata@sopuli.xyz 13 points 2 weeks ago (6 children)

Same thing with nuts and melons.

This is so common that I wonder if it's the scientists that are wrong. They used the word to describe something different than what's usually called a berry.

[–] Psaldorn@lemmy.world 9 points 2 weeks ago

Nuts and melons. We've cum full circle!

[–] protist@mander.xyz 6 points 2 weeks ago

Science applied technical definitions to these terms centuries after they were already in common usage

[–] SkyeStarfall@lemmy.blahaj.zone 3 points 2 weeks ago

I think it's probably because the culinary terms are feel based, while the scientific terms are more rigorously defined, and thus ends up describing different things, because nothing properly fits for the culinary feels-based definitions

load more comments (3 replies)
[–] trustnoone@lemmy.sdf.org 8 points 2 weeks ago

English: "Its so nice and sweet, lets call its strawberry"

Everyone else: "umm because its a berry right?? It is a berry right?"

[–] angrystego@lemmy.world 8 points 2 weeks ago (2 children)
[–] Akasazh@feddit.nl 3 points 2 weeks ago (1 children)
[–] Hadriscus@lemm.ee 3 points 2 weeks ago

There's no such fish as a thing

load more comments (1 replies)
[–] protist@mander.xyz 5 points 2 weeks ago

The genus name Fragaria derives from fragum ("strawberry") and -aria, a suffix used to create feminine nouns and plant names. The Latin name is thought in turn to derive from a Proto-Indo-European language root meaning "berry", either *dʰreh₂ǵ- or *sróh₂gs.[4] The genus name is sometimes mistakenly derived from fragro ("to be fragrant, to reek").

Just one example of how this predates English by millennia

[–] Darkassassin07@lemmy.ca 52 points 2 weeks ago (1 children)

pitjob...

...greatest acts of physical intimacy

[–] LustyArgonianMana@lemmy.world 17 points 2 weeks ago

Did they stutter?

[–] protist@mander.xyz 39 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (2 children)

B.J.

Blow

Blow Job

Blow the Whistle

Bone-Lipper

Chew It

Cop a Doodle

Cop a Stem

Drop on It

Eat Dick

Fluting

French Job

French Way

Get a Facial

Give Face

Give Head

Give Pearls

Gobble

Gobble the Goop

Go Down

Go Down for a Whomp

Go Down On

Gum a Root

Gunch

Head Job

Hum a Tune

Hum Job

Hummer

Inhale the Oyster

Knob Job

Lay Some Lip

Mouth Fuck

Munch

Open Wide for Chunky

Pipe Job

Piston Job

Play a Tune

Polish the Chrome

Polish the Knob

Serve Head

Slob the Knob

Smoke a Dick

Smoke the White Owl

Suck a Bondini

Suck Dick

Suck Off

Suck the Sugar-Stick

Sucky-Fucky

Swallow a Sword

Swing on It

Tongue Job

Worship At the Altar

Wring It Dry

This was copied from a random forum post from The Year 2000

[–] camr_on@lemmy.world 5 points 2 weeks ago
[–] ikidd@lemmy.world 4 points 2 weeks ago

Polish minds cannot comprehend this.

[–] Ludrol@szmer.info 32 points 2 weeks ago (2 children)

I needed to check: polish has 2 words for onion, max 3 if counting "cebulka".

source

[–] ilikecoffee@lemmy.world 5 points 2 weeks ago

I think they meant the conjugations, like "cebula, cebuli, cebulą, cebulę, cebulami" etc..

But the part about no word for job is just plain stupid, cause we also have: praca, zatrudnienie, robota, harówa, zapierdol... That's already five.

[–] repungnant_canary@lemmy.world 3 points 2 weeks ago

Yeah... I can't think of more even including regionalisms

[–] riodoro1@lemmy.world 30 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (2 children)

Funny thing is we have one for onion (cebula) and a couple for job (praca - formal, robota - more derogatory, something you do without pleasure). I know Greek also has that distinction with εργασία and δουλειά. Where in both cases the derogatory form is more popular in common speech.

[–] BlastboomStrice@mander.xyz 6 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (1 children)

Yo, some extra info: δουλεία is slavery, while δουλειά is the job in common speech. You can clearly see that δουλειά derives from δουλεία and I think that's because in ancient Greece jobs was a thing slaves were supposed to do (probably if you were wealthy enough to have slaves). I think doing jobs wasn't considered very noble.

[–] riodoro1@lemmy.world 4 points 2 weeks ago

Fixed the accent, thanks!

[–] AI_toothbrush@lemmy.zip 6 points 2 weeks ago (1 children)

In hungarian you can say "dolgozik" which means to work and "robotol" which means to do some really repetitive work(comes from feudalism if im right). Depending on how you classify things we can have a few other forms of work like "munkálkodik" but i would classify that as another kind of thing. As for nouns we mainly have "munka"(work) and "foglalkozás"(job).

[–] riodoro1@lemmy.world 2 points 2 weeks ago

The word robot actually comes from Czech IIRC.

[–] FlyingSquid@lemmy.world 19 points 2 weeks ago (2 children)

You Poles make salty ice cream?

[–] dharmacurious@slrpnk.net 24 points 2 weeks ago (2 children)

I make salty ice cream. It's delicious. That's not a euphemism or anything. I actually make actual ice cream, and I add salt. It's wonderful.

[–] match@pawb.social 29 points 2 weeks ago (2 children)

I love making salted ice cream! I also suck dick

[–] dharmacurious@slrpnk.net 15 points 2 weeks ago

Me, too! I wonder if there's a connection I hadn't considered before...

I'm going to assume not, because my mom taught me to make the ice cream, and now I'm uncomfortable!

load more comments (1 replies)
[–] FlyingSquid@lemmy.world 4 points 2 weeks ago

That’s not a euphemism or anything.

Well now it's boring.

[–] SkunkWorkz@lemmy.world 9 points 2 weeks ago

Drink more pineapple juice bruv

[–] molten@lemmy.world 18 points 2 weeks ago

My name isn't ice

[–] gandalf_der_12te@lemmy.blahaj.zone 14 points 2 weeks ago (5 children)

maybe i should learn polish

[–] andrew_s@piefed.social 26 points 2 weeks ago

Good luck - I get the sense that 'kurwa' has lots of meanings, but what native speakers mostly use for is: 'give me a minute, I need to figure out how to conjugate the rest of this sentence'.

[–] Aggravationstation@feddit.uk 7 points 2 weeks ago (1 children)

Maybe I should get help for my porn addiction. As soon as I saw "pitjob" I immediately searched hoping to find something I hadn't seen before

I think you meant this as a comment to the post, not in response to me?

load more comments (3 replies)
[–] Simulation6@sopuli.xyz 14 points 2 weeks ago

I knew 'French' vanilla was suspect.

[–] masterofn001@lemmy.ca 10 points 2 weeks ago (1 children)

The only polish phrase I know is:

ssij moje lody i jaja, ty suko

(Thanks polish friend!)

[–] SwordInStone@lemmy.world 10 points 2 weeks ago (1 children)

the first part is not the way any native would phrase it

[–] masterofn001@lemmy.ca 6 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (1 children)

I can't spell what was taught so I cheated with google translate.

"Sy me hoya y spotsana yaya" is how it sounded.

I think.

[–] SwordInStone@lemmy.world 14 points 2 weeks ago (1 children)

Ssij mi chója i spocone jaja. Suck my dick and sweaty balls.

[–] Voyajer@lemmy.world 3 points 2 weeks ago (1 children)
[–] MadBob@feddit.nl 1 points 2 weeks ago

Ah, not strictly. I think in this case it's that this particular Pole spends too much time on the internet and so takes references to twittter posts as idioms.

[–] Qkall@lemmy.ml 2 points 2 weeks ago

what about a z-job? if you don't know, you can't afford it.

[–] corsicanguppy@lemmy.ca 1 points 2 weeks ago

icecream

Apparently the American mind cannot comprehend that words need spaces in-between.

load more comments
view more: next ›