this post was submitted on 27 Apr 2025
7 points (88.9% liked)

Forum Libre

978 readers
60 users here now

Communautés principales de l'instance

Nous rejoindre sur Matrix: https://matrix.to/#/#jlai.lu:matrix.org

Une communauté pour discuter de tout et de rien:

Les mots d'ordre sont : respect et bienveillance.

Les discussions politiques sont déconseillées, et ont davantage leur place sur

Les règles de l'instance sont bien entendu d'application.

Fils hebdomadaires"

"Demandez-moi n'importe quoi"

Communautés détendues

Communautés liées:

Loisirs:

Vie Pratique:

Communautés d'actualité

Société:

Pays:

Communauté de secours:

founded 2 years ago
MODERATORS
 

C’est très ennuyeux pour moi, spécialement quand c’est évident ce qu’il voulait dire.

« WOW JE NE LIRAIS PAS ÇA PARCE QUE TU AS DIT ESPECIALMENT ET PAS SPÉCIALEMENT »

top 6 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] troglodyte_mignon@lemmy.world 3 points 3 days ago

Je comprends ta frustration.

ESPECIALMENT

Si tu veux frimer, la prochaine fois, dis-leur qu’on pouvait dire especialment en ancien français ! Ce n’est pas une faute de vocabulaire, tu es juste tellement cultivé que tu utilises des mots d’il y a plus de six cent ans.

[–] Snoopy@jlai.lu 6 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)

C'est nul comme attitude de sa part.

Je fais énormément de fautes d'orthographe, du franglish, j'ai dialogué avec des gens qui avaient des difficultés avec l'écrit mais c'est pas ce qui compte pour moi...

C'est le fond du message qui m'importe pas le vocabulaire.

Reste que si tu rédige un courriel pour une entreprise, ou contacter des structures, pour des question de confiance, faut que ce soit bien écrit.

[–] Kuinox@lemmy.world 3 points 3 days ago

de le vocabulaire

Trollface

[–] oeil@jlai.lu 1 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)

Parfois, on se rend compte aussi de nos mésusages dans notre propre langue.

Un ami latino s'agaçait à chaque fois qu'il m'appelait pour que je le rejoigne quelque part et que je lui répondais en espagnol "ya vengo" ("je viens", du verbe venir) au lieu de "ya voy" ("j'arrive", du verbe ir - aller). Il m'expliquait ensuite que puisque je le rejoignais quelque part, c'était à lui de me dire venir à sa rencontre, et que moi je devais répondre "j'arrive" ou "je vais à ta rencontre".

En tant que française, ça me faisait des nœuds au cerveau à chaque fois.

[–] Underwire@lemmy.world 2 points 3 days ago (1 children)

Je ne dis rien mais des fois je me demande si je dois le faire avec des personnes étrangères qui apprennent le français.

[–] troglodyte_mignon@lemmy.world 2 points 3 days ago

Ce n’est pas évident parce que ça dépend des gens, certains préfèrent qu’on corrige pour avoir un retour sur les erreurs qu’ils font sans s’en rendre compte, d’autres préfèrent ne pas être corrigés parce que ça les stresse de penser à leurs fautes. Si on connait la personne, le mieux est peut-être de lui demander ce qu’elle préfère et d’éviter de corriger si elle n’a rien demandé (sauf si c’est une erreur qui risque de lui causer des problèmes). Ça peut dépendre de son niveau, de son caractère, du contexte, de la relation qu’on a avec elle...

Après, il y a une question de dosage aussi, si tu corriges toutes les fautes de quelqu’un qui apprend, ça peut vite devenir devenir pénible et contre-productif. Personnellement, quand je parle allemand (très mal), j’apprécie d’avoir des corrections de temps à autre... mais vu le nombre d’erreurs que je fais, s’il fallait toutes les corriger, il serait impossible d’avoir une conversation, et je pense que ça finirait par être un peu déprimant pour moi.

Souvent, on peut aussi donner un retour sans corriger explicitement, en utilisant le mot ou la formulation correcte quand on répond à la personne, dans le flux de la conversation. Il m’est souvent arrivé de me tromper sur un mot puis d’entendre mon interlocuteur l’utiliser juste après et de me dire « ah oui, c’était ça ! ».