this post was submitted on 03 Sep 2024
156 points (81.2% liked)

Memes

8352 readers
573 users here now

Post memes here.

A meme is an idea, behavior, or style that spreads by means of imitation from person to person within a culture and often carries symbolic meaning representing a particular phenomenon or theme.

An Internet meme or meme, is a cultural item that is spread via the Internet, often through social media platforms. The name is by the concept of memes proposed by Richard Dawkins in 1972. Internet memes can take various forms, such as images, videos, GIFs, and various other viral sensations.


Laittakaa meemejä tänne.

founded 2 years ago
MODERATORS
 
top 28 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] finickydesert@lemmy.ml 70 points 2 months ago (2 children)

It's better: der Büstenhalter

[–] juergen@lemmy.sdf.org 31 points 2 months ago (1 children)
[–] finickydesert@lemmy.ml 12 points 2 months ago (1 children)
[–] juergen@lemmy.sdf.org 10 points 2 months ago
[–] Cort@lemmy.world 13 points 2 months ago (3 children)

Der? Gendered nouns in other languages confuse my English mind.

[–] lvxferre@mander.xyz 11 points 2 months ago (2 children)

The association between gender and the noun is in large part (albeit not completely) arbitrary. In this case, since Halter is a "masculine" noun, the compound Büstenhalter is "masculine" too. So it gets the "masculine" article der.

If it helps, instead of looking at German genders as "masculine vs. feminine vs. neuter", look at them as "der gender vs. die gender vs. das gender".

[–] Tja@programming.dev 5 points 2 months ago (1 children)

Just don't look for "butter".

[–] lvxferre@mander.xyz 4 points 2 months ago (1 children)

Wo ist der Bu... die B... fein, wo ist das gelbe Ding?

Jokes aside, it's common in gendered languages to have a handful of nouns with a variable gender. In this case, it was likely caused by regularisation; the word is originally feminine but it looks masculine, so eventually you got people using the masculine with it.

(I think that der Butter is specially common in Ba-Wü and Switzerland, but I'm not too sure.)

For reference, examples of the same happening in other languages:

  • Catalan - el mar (masculine) vs. la mar (feminine). Both mean "the sea". I think that "el mar" is due to Castilian interference, given that Castilian uses primarily the masculine while Occitan uses primarily the feminine.
  • Portuguese - o omelete (masculine) vs. a omelete (feminine). Both refer to omelet, frittata etc. The masculine is more common but it makes pedants scream bloody murder.
[–] Tja@programming.dev 2 points 2 months ago

At least in castillian "la mar" is only used in poetry and phrases like "me cago en la mar" or "la mar de bonito", otherwise is always masculine as you said.

[–] rockerface@lemm.ee 3 points 2 months ago (1 children)

I like calling them "noun classes"

[–] lvxferre@mander.xyz 3 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

That works too. Perhaps even better than calling them "genders", as if this sort of system was exclusively related to social gender. (Often a grammatical gender / noun class system has nothing to do with social gender; cue to Bantu languages.)

[–] lurch@sh.itjust.works 10 points 2 months ago (2 children)

Of course they do. There is no actual rule to it. You just have to know. Often words ending in "er" are male, but not all of them. It's one of the reasons German is so difficult. Just avoid it. English is easy and efficient.

[–] eunieisthebus 12 points 2 months ago

Depends. There are advantages and disadvantages to having the whole 'Kasus, Numerus, Genus' stuff around. To put it simple, if it was so bad than why is it still around in so many languages?

From a scientific point of view, one of the advantages is that it introduces redundancies (e.g. when adjective and the corresponding noun have the same suffix) and differences between the different syntactical parts of a sentence. This makes it easier to understand what someone else is saying even if you misunderstood them.

For the same reason computers exchange messages not simply by exchanging ASCII code because a single bit flip would alter the messages meaning.

You also need to keep in mind that languages weren't designed to be easy to learn for non-native speakers. They have been developed by native-speakers simply using it.

Haha. If you just want to speak English, I think it is easier. But writing or reading aloud correct English, with all the bizarre nonsense its Germanic and Normannic history forced into it? It's a fucking nightmare.

Just an example: https://www.learnenglish.de/pronunciation/pronunciationpoem.html

And there are many, many more.

[–] weker01@sh.itjust.works 8 points 2 months ago

What's confusing? I am confused by your confusion. This is all confusing.

[–] AGuyAcrossTheInternet@fedia.io 30 points 2 months ago (1 children)

*Stoffpressvorrichtung zur unterstützenden Brustpositionshaltung

Get your facts straight, Anglo-Saxons. >:(

[–] flughoernchen 19 points 2 months ago

*Brustpositionshaltungsunterstützungsvorrichtung

[–] FQQD@lemmy.ohaa.xyz 26 points 2 months ago (1 children)

FYI: It's not actually. It's BH.

[–] RootBeerGuy@discuss.tchncs.de 15 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

Yes, BoppemHrumfloppen.

[–] Captain_Baka 20 points 2 months ago (3 children)

I kinda wish this would be true because that word looks and sounds funny. But I'm german and I know it's not the actual word. If it would have said that this is the dutch or danish word I would bei more convinced to believe that this could be the actual word.

[–] zout@fedia.io 9 points 2 months ago (2 children)

The Dutch word is almost the same as the German word, though most abbreviate it to "beha".

[–] Tja@programming.dev 10 points 2 months ago

In German I rarely see anything other than "BH" as well, both written and spoken (be-ha)

[–] DarkThoughts@fedia.io 6 points 2 months ago

though most abbreviate it to "beha".

Same in Germany.

[–] DarkThoughts@fedia.io 6 points 2 months ago

If it would have said that this is the dutch or danish word I would bei more convinced to believe that this could be the actual word.

That was my thought too, because there's Dutch words that are kinda like this.

[–] southsamurai@sh.itjust.works 6 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

Apparently nobody has heard the story of otto titsling

[–] No_Money_Just_Change 4 points 2 months ago (1 children)
[–] DarkThoughts@fedia.io 6 points 2 months ago

Actually more like old school bust-holder (Büstenhalter), but everyone just says short BH (kinda like beehaw, just less cowboy).