this post was submitted on 30 Nov 2024
31 points (89.7% liked)

DACH - Deutschsprachige Community für Deutschland, Österreich, Schweiz

2097 readers
306 users here now

Das Sammelbecken auf feddit.org für alle Deutschsprechenden aus Deutschland, Österreich, Schweiz, Liechtenstein, Luxemburg und die zwei Belgier. Außerdem natürlich alle anderen deutschprechenden Länderteile der Welt.

Ursprünglich wurde diese Community auf feddit.de gegründet. Nachdem feddit.de mit immer mehr IT-Problemen kämpft und die Admins nicht verfügbar sind, hat ein Teil der Community beschlossen einen Umzug auf eine neue Instanz unter dem Dach der Fediverse Foundation durchzuführen.

Für länderspezifische Themen könnt ihr euch in folgenden Communities austauschen:

Eine ausführliche Sidebar mit den Serverregeln usw. findet ihr auf der Startseite von feddit.org

___

founded 5 months ago
MODERATORS
31
submitted 4 days ago* (last edited 4 days ago) by kamenlady@lemmy.world to c/dach
 

Jeder Artikel den ich heute, in verschiedenen Zeitungen und Magazinen ( Heise, Tagesspiegel, unter anderem ) hatte mindestens einen Fehler. Sei es Rechtschreibfehler, falsche Grammatik oder einfach nur erstaunlich, wie in letzten Satz des Spiegel Artikels.

Ich bin mir sicher dass ich nicht fehlerfrei schreibe, aber dieser Trend ist für mich besorgniserregend. Schlimm genug das Titel a la "Du wirst nicht glauben, was dieser Mann mit 20 Euro erreicht hat, die Behörden hassen diesen Trick" sich überall einschleichen.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Lumidaub 3 points 2 days ago (2 children)

In dem Zusammenhang: ihr seid sicher alle schon über unterirdisch schlecht übersetzte Produktbeschreibungen gestolpert. Wo man vor ein paar Jahren noch dachte, "unterste China-Qualität", sind das heutzutage durchaus häufig ernstzunehmende Angebote, die einfach nicht das Geld für ne vernünftige Übersetzung aufbringen (wollen? können?). Kundschaft interessiert es offenbar nicht, wenn im Text der größte Stuss steht, da wird drüber hinweggelesen.

Und dann findet man, allen Ernstes, Kack-Übersetzungen in den Produkten von Multimillionen-Währung-Unternehmen wie Microsoft. Das fand ich bisher am Erschreckendsten. Weil's offenbar komplett egal ist, was da steht - liest ja eh keiner.

[–] Lemmchen 4 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (1 children)

Microsoft ist tatsächlich so ein Kandidat. Da wird auch gerne mal noch der "apply"-Button als "bewerben" übersetzt. Völlig unter aller Sau für einen Konzern dieser Ausmaße.

[–] Spezi 3 points 2 days ago

In Teams beim Kalender wurde „Free until 2pm“ mit „Kostenlos bis 2 PM“ übersetzt.

[–] trollercoaster@sh.itjust.works 1 points 2 days ago (1 children)

Beschissene Übersetzungen haben bei Microsoft eine lange Tradition.

[–] Lumidaub 1 points 2 days ago (1 children)

Sicher? Ich bilde mir ein, das wäre mir irgendwann in den letzten 25 Jahren aufgefallen und nicht erst zuletzt.

[–] trollercoaster@sh.itjust.works 1 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

Ja. Insbesondere Fehlermeldungen und anderes technisches Zeugs, das man besser unübersetzt gelassen hätte. Teilweise ist das allerfeinstes Zangendeutsch.