And fuckable.
hOrni
Hopefully these aren't the keys to the house.
Didn't knew a "key bump" was a thing.
Is that the buff wizard from Solstice? https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/e/e1/Nintendo_Entertainment_System_Solstice_cover_art.jpg
Absolutely not. It's a great way to learn. I am living in Denmark currently and everybody here knows English, young and old, because they have movies with subtitles on their TV.
This actually doesn't help with understanding English. You will pick up a few words, but You can't listen to two people talk at the same time. You can only pick up how they act, but not what they say. I learned English watching cartoons without any translation when I was 7.
I'm Polish, so I've been seeing them all my life. And I have to disagree, I've never had a problem with hearing the actors.
Not what I meant. Those are synonyms. I mean specifically "two" in English. Dwa, dwie, dwóch, dwoje, dwójka, dwóm, dwojgu... they all translate to two.
Like the couple dozen ways why can say "two".
That's actually not that bad. Definitely better than dubbing. The voiceover lets You understand everything said, but You can focus on the picture unlike with subtitles. And the monotone voice over the dialogue lets You hear the emotions of the actors.
You need video proof for that?
The single form is "pieróg".