wenn ich die originalsprache kann dann spiel ich in der originalsprache.
wenn ich die Sprache nicht kann, aber Menüs und Untertitel in einer Sprache haben kann, die ich verstehe spiele ich in Originalsprache mit übersetzten Menüs und Untertiteln.
Wenn ich die Originalsprache nicht festellen kann Spiel ich auf Englisch.
tl;dr: wenns kein Spiel von deutschsprachigen Entwicklern ist, dann Spiel ich auf Englisch.
I'd Agree in most cases, but not in this one.
Rigor in definitions allows us to express a lot of complex things in a compact form. this allows us to treat "Cars" as something different than "Motorcycles" while both a motorized vehicles.
the same is true for REST-API and other API-Types, while all of them are just a means to allow services to exchange data, they tell us a lot about how this exchange happens and what to expect, but only if we use the words in a way that they represent the concept they were meant to represent. Otherwise we end up with meaningless buzz words like "rest", "agile", "scrum", "artificial intelligence" and so forth, instead of meaningful terms found in the jargon of other engineering disciplines like "magnetism", "gravity" or "motor".