this post was submitted on 13 Oct 2024
219 points (94.7% liked)

Memes

45730 readers
797 users here now

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

founded 5 years ago
MODERATORS
 
all 27 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] OhStopYellingAtMe@lemmy.world 69 points 1 month ago (2 children)

Fun fact: the color orange was named after the fruit, and not the fruit named for the color.

[–] protist@mander.xyz 27 points 1 month ago (2 children)

The word ultimately derives from a Dravidian language – possibly Tamil நாரம் nāram or Telugu నారింజ nāriṃja or Malayalam നാരങ്ങ‌ nāraŋŋa — via Sanskrit नारङ्ग nāraṅgaḥ "orange tree". From there the word entered Persian نارنگ nārang and then Arabic نارنج nāranj. The initial n was lost through rebracketing in Italian and French, though some varieties of Arabic lost the n earlier.

The word "orange" entered Middle English from Old French and Anglo-Norman orenge. The earliest recorded use of the word in English is from the 13th century and referred to the fruit.

[–] Tja@programming.dev 1 points 1 month ago (1 children)

It was kept in Spanish tho, naranja.

[–] dubyakay@lemmy.ca 2 points 1 month ago

Same in Hungarian, narancs.

[–] scytale@lemm.ee 3 points 1 month ago (2 children)

What was the color called before that?

[–] moody@lemmings.world 15 points 1 month ago (1 children)

The color was called yellowred before oranges were discovered.

[–] Cort@lemmy.world 4 points 1 month ago

And they spelled it: Geoluread

[–] Denjin@lemmings.world 4 points 1 month ago (1 children)

Basically red. The names for orange and purple are pretty recent inventions, linguistically speaking. That's why we call them red onions and red grapes when they're purple and most "red" birds are actually orange.

[–] Jyek@sh.itjust.works 1 points 1 month ago

Pink as well.some cultures still just refer to pink as "light red". Some cultures don't distinguish between blue and green. Some cultures make specific distinctions between blue and light blue. (see Italian; Azzurro)

[–] Phil_in_here@lemmy.ca 45 points 1 month ago (3 children)

Meanwhile, in France:

"What's the roundish thing we eat a lot?"

"Apples?"

"No, the one that grows underground."

"Dirt apples?"

[–] shneancy@lemmy.world 5 points 1 month ago

iirc an "apple" in both French and English used to just be any fruit. And over time it shifted to mean just the most common one

and you know the french, always very poetic, of course they'll call a potato a fruit of dirt

[–] HiddenLayer555@lemmy.ml 5 points 1 month ago

We call them "dirt beans" in Mandarin which is an improvement I guess?

[–] vonxylofon@lemmy.world 5 points 1 month ago (1 children)
[–] Johanno 2 points 1 month ago

Or like we call them "Äräpfl"

[–] HiddenLayer555@lemmy.ml 17 points 1 month ago (2 children)

Also isn't English the only European language not to call Pineapples some variation of "ananas"?

[–] jmcs@discuss.tchncs.de 8 points 1 month ago (1 children)

European Spanish calls it Piña, and Brazilian Portuguese calls it Abacaxi.

[–] migo@lemmy.dbzer0.com 1 points 1 month ago

Ananás & Abacaxi refer to different types of pineapple. In Portugal we use both. In Brasil, Abacaxi is used because it's the type they have and with time it came to mean all kinds of Ananás.

[–] CubitOom@infosec.pub 7 points 1 month ago* (last edited 1 month ago) (2 children)

I think Oranges were named before Carrots. What are these? They're orange....oranges What about these? Oh shit....long pointys?

Demitri Martin

[–] Revan343@lemmy.ca 13 points 1 month ago

Carrots weren't generally orange when they were named

[–] Malgas@beehaw.org 6 points 1 month ago

Love Demetri Martin.

But the real story is weirder: the color is named after the fruit. Prior to the 16th century it was "yellow-red".

Also carrots were not commonly orange when oranges arrived in Europe. The carrots we're used to were hybridized from the earlier yellow, red, and purple varieties in the late 18th century.

[–] Mouselemming@sh.itjust.works 4 points 1 month ago* (last edited 1 month ago)

This sent me to Wikipedia for kiwifruit, where I read the Chinese characters translate as "macaque peach," but I don't know if that means "peach-ish fruit macaques like to eat" or "peach-ish fruit with fur like a macaque."

I think we can skip the " Chinese gooseberry" interval.

I assume the Kiwi who rebranded them as "kiwifruit" 🥝 intended both "from New Zealand" and "sorta looks like a kiwi bird."

[–] SnotFlickerman@lemmy.blahaj.zone 0 points 1 month ago (1 children)

Normal People: Ananas

Fucking English Speakers Somehow: Pineapple

[–] Mouselemming@sh.itjust.works 8 points 1 month ago (1 children)

Tbf, there is a resemblance to a pinecone, especially if you're not exactly getting the plumpest, ripest specimens.

[–] shneancy@lemmy.world 5 points 1 month ago

& "apple" used to be a generic term for fruit