this post was submitted on 24 Aug 2024
72 points (93.9% liked)
Asklemmy
43958 readers
1002 users here now
A loosely moderated place to ask open-ended questions
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
- Open-ended question
- Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
- Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
- Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
- An actual topic of discussion
Looking for support?
Looking for a community?
- Lemmyverse: community search
- sub.rehab: maps old subreddits to fediverse options, marks official as such
- !lemmy411@lemmy.ca: a community for finding communities
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
founded 5 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Do you even care about movies if you don’t watch them in the original language?
To be honest I’m that guy. But I don’t judge anymore and German dubs are actually top notch compared to other countries. But it’s a tough decision for me to watch a new movie in German just so I can share it with someone else and I will comment on it once!
This is true for movie productions. They are dubbed well, even to a point where jokes and plays on words are translated as well. On the other hand, cartoons are not. They lack of something that makes them unwatchable when dubbed - I think it's because some of the play on words and jokes are missing, also the dubbed voices differ extremely from the original. Such thing can make a character appear and be percieved very different, compared to the original. If cartoonn are availiable in original language (English), I'll prefer that.
Yesterday I watched an interesting video about this topic: Why Germany dubbs movies, but other countries don't
Warum Deutschland Filme synchronisiert und andere Länder nicht The video comes with insights from a voice actor, who dubbs the voice of Leonardo di Caprio.
I saw that video, really liked it!
Especially comedy is very hard to synchronize for obvious reasons, which is why the jokes are often completely changed.
I don’t mind so much when voices are very different. When you don’t know the original it doesn’t really matter. Yes the general tone of the movie then changes a bit but it still works as long as you don’t compare. For the average viewer it’s good enough.